李密 陈情表 原文译文

(语文网 本文阅读:次)


  • 陈情表1
    李 密2
    臣密言:臣以险衅3,夙遭闵凶4.生孩六月5,慈父见背6;行年四岁7,舅夺母志8.祖母刘愍臣孤弱9,躬亲抚养10.臣少多疾病,九岁不行11,零丁孤苦12,至于成立13.既无伯叔,终鲜兄弟14.门衰祚薄15,晚有儿息16. 外无期功强近之亲17,内无应门五尽之僮18.茕茕孑立19,形影相吊20.而刘夙婴疾病21,常在床蓐22.臣侍汤药,未曾废离23.
    逮奉圣朝24,沐浴清化25.前太守臣逵26察臣孝廉27;后刺史臣荣28举臣秀才29.臣以供养无主30,辞不赴命31,诏书特下,拜臣郎中32,寻蒙国恩33,除臣洗马34.猥以微贱35,当侍东宫36,非臣陨首所能上报37.臣具以表闻,辞不就职.诏书切峻38,责臣逋慢39;郡县逼迫,催臣上道;州司临门40,急于星火41.臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃42;欲苟顺私情,则告诉不许43.臣之进退,实为狼狈.
    伏惟圣朝以孝治天下44,凡在故老45,犹蒙矜育46,况臣孤苦,特为尤甚.且臣少仕伪朝47,历职郎署48,本图宦达,不矜名节49.今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢50,宠命优渥51,岂敢盘桓52,有所希冀53?但以刘日薄西山54,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年. 母孙二人更相为命55,是以区区不能废远56.
    臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六.是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也.乌鸟私情57,愿乞终养58.臣之辛苦59,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知60,皇天后土61,实所共鉴62.愿陛下矜愍愚诚63,听臣微志. 庶刘侥幸保卒馀年64,臣生当损首,死当结草65.臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻.
    注释:
    1.陈情:陈述衷情.
    2.李密:字令伯,三国时犍为武阳人,曾任蜀汉尚书郎.
    3.险衅:厄运.险,坎坷.衅,罪过;
    4.闵凶:不幸.闵,同“悯”,忧患.凶,指死丧事.
    5.生孩:生下.
    6.见背:相弃(指丧亲).
    7.行年:年纪至.
    8.志:守寡之志.
    9.愍:同“悯”,怜惜.
    10.躬亲:亲自.
    11.不行:不会走路.
    12.零丁:孤独.
    13.成立:成人自立.
    14.鲜:少.
    15.门:家门.祚(zuò):福分.
    16.息:子.
    17.期(jī)功:服丧名称.期,服丧一年.功,服丧九至五个月.强近,勉强接近.
    18.应门:开门接应客人.僮:仆.
    19.茕(qióng)茕孑(jié)立:孤单无依.
    20.吊:慰问.
    21.婴:缠绕.
    22.蓐(rǜ).草席,草垫子.
    23.废:停止.
    24.逮:及至.奉:侍奉.圣朝:指晋朝.
    25.清化:清明的教化.
    26.太守:郡长官.逵:太守名字.
    27.孝廉:贡举之一.
    28.刺史:州长官.荣:刺史名字.
    29.秀才:推举人才的一种名目.与明清所谓秀才含义不同.
    30.供养:指供奉祖母.主:指主持人.
    31.赴命:报到.
    32.拜:任命.郎中:官名.
    33.寻不久.
    34.除:授职.洗马:太子侍从官.
    35.猥:廉卑.
    36.东宫:太子住的地方,借指太子.
    37.陨(yǚn)首:掉脑袋.
    38.切峻:急切而严厉.
    39.逋(bū):逃避.慢:怠慢.
    40.州司:州官.
    41.星火:像流星坠落和大火蔓延一样紧速.
    42.笃:重.
    43.告诉:报告,诉说.
    44.伏惟:伏在地上想.敬词.
    45.故老:指老年人.
    46.矜育:怜悯抚育.
    47.伪朝:指蜀汉.
    48.历:列.郎署:郎官衙署.
    49.矜:自夸.这里指珍惜.
    50.过:过分.拔擢(zhuó):提拔.
    51.宠命:恩宠的任命.优渥(wò)优厚.
    52.盘桓:徘徊,拖延.
    53.希冀:期望.
    54.薄:迫近.
    55.更相:相依.
    56.区区:拳拳,形容私衷.废远:废掉奉养而远离.
    57.乌鸟私情:乌鸦反哺情.
    58.终养:养老送终.
    59.辛苦:辛酸苦楚.
    60.二州:指梁州、益州.牧伯:古代州官名称.
    61.皇天后土:指天地.
    62.鉴:明察.
    63.矜愍:怜悯.
    64.庶:或许.
    65.结草:用典,指死后报恩.春秋时,晋将魏颗不听父令,免去父妾殉葬.后与秦将杜回作战,见一老人结草把杜回绊倒,因而生擒杜.夜里魏颗梦见那老人,自称是其父妾之父,为谢魏颗求女之恩,特来相助.
    臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸.生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁.祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养.我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人.既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子.外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆.孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互作伴.而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她.
    到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中.前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才.我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有遵命.朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马.以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的.我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职.但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急.我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许.我现在是进退两难,处境狼狈不堪.
    我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢.再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高.我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地.我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离.我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了.我怀着象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我对祖母养老送终的请求.
    我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年.我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠.我怀着象牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告.
    赏析一:
    这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文.主旨是为了奉养祖母而请求让他不出去做官.文中叙述了自己幼年的不幸遭遇,家中的孤苦情况和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委曲地说明了自己屡次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心.文章处处有根据,句句是实情,没有空洞之言,没有浮泛之语.合情合理,感人至深.据说晋武帝看了也受感动,不仅同意他的请求,而且赐给他奴婢二人,叫郡县供给他赡养祖母的费用.另有一说,认为:作者的本意是当时不愿事晋,但巧妙地避开了这一主旨,以奉养祖母为借口,说得合情合理,令人信以为真.
  • 你是手机问的,全文翻译字数过多,超过能回答字数的上限了,你上百度打陈情表(李密) ,出来的第一个就是百度知道的,那个翻译的很全,还有字的解释
  • 李密 名虔,字令伯(224—287年),犍为武阳(今彭山)人.西晋文学家.
    李密的祖父李光,曾任朱提太守.李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁.他是在祖母刘氏的抚养下长大成人的.李密以孝敬祖母而闻名.据《晋书·李密传》说:祖母有疾,他痛哭流涕,夜不解衣,侍其基右.膳食、汤药、必亲自口尝然后进献.李密幼时体弱多病,甚好学,师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长.年轻时,曾任蜀汉尚书郎.晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿.李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请.泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名,下诏征密为太子洗马(官名).诏书累下,郡县不断催促,这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病.于是他向晋武帝上表,陈述家里情况,说明自己无法应诏的原因.这就是著名的《陈情事表》,或称《陈情表》.
    刘氏死后,李密服丧满,应征为太子洗马、尚书郎,出为河内温令.在任温县令时,以政令严明,政绩显著,刚正见称.李密自恃才能,常望入朝为官,因不遂所愿而怀怨,被免官,去官后为本州大中正.后病卒,终年六十四岁.
  •   原文:
      【陈情表】(李密)
      臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶.生孩六月,慈父见背.行年四岁,舅夺母志.
      祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养.臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立.
      既无叔伯,终鲜兄弟.门衰祚薄,晚有儿息.外无期功强近之亲,内无应门五尺
      之童,茕茕孑立,形影相吊.而刘夙婴疾病,常在床蓐.臣侍汤药,未尝废离.
      逮奉圣朝,沐浴清化.前太守臣逵,察臣孝廉.后刺史臣荣,举臣秀才.臣
      以供养无主,辞不赴命.诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马.猥以微贱,
      当侍东宫,非臣陨首所能上报.臣具以表闻,辞不就职.诏书切峻,责臣逋慢,
      郡县逼迫,催臣上道.州司临门,急於星火.臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲
      苟顺私情,则告诉不许.臣之进退,实为狼狈.
      伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚.且臣少
      事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节.今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,
      宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不
      虑夕.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年.母孙二人,更相为命,
      是以区区不能废远.臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下
      之日长,报刘之日短也.乌鸟私情,愿乞终养.
      臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴.愿陛
      下矜愍愚诚,听臣微志.庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草.臣不胜
      犬马怖惧之情,谨拜表以闻.
      【译文】
      臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了.经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向.我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养.臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路.孤独无靠,一直到成人自立.既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子.在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆.孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰.而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她.
      到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化.前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才.臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命.朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马.像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的.我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职.但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢.郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓.我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许.我是进退维谷,处境十分狼狈.
      我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀.现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕.臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生.我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行.
      臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了.我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿.我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚.希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生.我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情.臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达.
  • 我学这篇文章的时候也问过这样的问题,语文老师讲背景时我才知道:
    李密是不像再出世为官,因为但是晋朝的政治很黑暗,所以他选择照顾祖母.
    由于文章写得好.所以太孝顺了,在以孝治天下的古代,皇帝不得不同意.
    魏晋两表:忠则《出师》、孝则《陈情》.
    晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿.李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请.泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名,下诏征密为太子洗马(官名).诏书累下,郡县不断催促,这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病.于是他向晋武帝上表,陈述家里情况,说明自己无法应诏的原因.这就是著名的《陈情事表》,或称《陈情表》,此《表》写于西晋武帝泰始三年(267).
    http://wenwen.soso.com/z/q100317969.htm?w=%BD%FA%C0%EE%C3%DC%B4%AB&spi=1&sr=1&w8=%E6%99%8B%E6%9D%8E%E5%AF%86%E4%BC%A0&qf=10&rn=137
    这是晋书李密传,我也只能这样帮您了.
  • 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶.生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志.祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养.臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立.既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟.门衰祚(zuò)薄,晚有儿息.外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng).茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊.而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离.
    逮(dài)奉圣朝,沐浴清化.前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才.臣以供养无主,辞不赴命.诏书特下,拜臣郎中.寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马.猥(wěi)以微贱,当侍东宫.非臣陨首所能上报.臣具以表闻,辞不就职.诏书切峻,责臣逋(bū)慢.郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火.臣欲奉诏奔驰,而刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不:臣之进退,实为狼狈.
    伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚.且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节.今臣亡国贱俘,至微至陋.过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀.但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕.臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年.母、孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远.
    臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也.乌鸟私情,愿乞终养.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴.愿陛下矜悯愚诚,听臣微志.庶刘侥幸,保卒余年.臣生当陨首,死当结草.臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻.
    臣密言:开头先写明上表人的姓名,是表文的格式.当时的书信也是这样.
    臣以险衅,夙遭闵凶 —— 以:因.险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好). 夙:早年.
    闵凶:闵,通“悯”,可怜悯的事.凶,凶丧.指病患和凶丧之事.险,艰难,坎坷.衅,灾祸.
    见背:背离我,离我而去.这是死的委婉说法.见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思.
    行年四岁,舅夺母志 —— 行年,经历的年岁;夺,夺走,剥夺.母志:母亲守节之志.这是母亲改嫁的委婉说法.
    悯:怜悯.躬亲:亲身.
    成立 —— 成人自立.
    既无叔伯,终鲜兄弟 —— 叔伯:叔叔、大爷;终:又;鲜:少.
    门衰祚薄,晚有儿息 —— 门衰祚薄:门户衰败,福分浅薄.祚:zuò 儿息:同子息、生子.息:亲生子女.又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子).
    外无期功强近之亲 ——没有什么近亲.期,穿一周年孝服的人.功,服丧九月为大功,服丧五月为小功.这都指关系比较近的亲属.强近,勉强算是接近的.
    内无应门五尺之僮 —— 本句指:在内,就连一个可以照应家门五尺小童都没有.
    而刘夙婴疾病,常在床蓐 —— 婴:缠绕;蓐:通“褥”.坐卧时铺在床椅上面的垫子. 本句:而自己的祖母刘氏,平素疾病缠身,常卧在床.
    逮奉圣朝,沐浴清化 —— 逮:及,到. 奉:恭奉. 圣朝:指当时的晋朝. 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化.
    前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才 —— 察:考察.孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职. 举:推举.秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目.这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同.
    郎中 —— 官名,尚书曹司的长官.
    寻蒙国恩,除臣洗马 —— 寻:不久. 除:拜官,升职; 洗(xiǎn)马:太子冼马是辅政太子 教太子政事,文理 冼马官 官居3品.本句:不久又蒙受国家恩典,为臣晋升为洗马官职.
    猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报 —— 猥:鄙,谦词.
    微贱:卑微低贱. 东宫:太子居处,借指太子. 本句:凭我这样微贱的人,担当侍奉太子重任,即使臣的人头落地也不足以报答. 有书注此“猥”为“顿时”之意,谬误也.
    诏书切峻,责臣逋慢 —— 切峻:严厉.逋慢:怠慢不敬,不遵法令.
    伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 —— 伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞.译为通俗词语,即:在下以为、在下认为. 矜育:怜悯养育. 特为尤甚:情况尤其特殊.
    且臣少仕伪朝 —— 伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府. 本句:而且臣年轻时,曾在前朝就职.
    历职郎署,本图宦达,不矜名节 —— 郎署:尚书郎的官衙.宦达:官场上发展.不矜:不看重.矜:夸耀.
    过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀 —— 拔擢(zhuó音浊):提拔.盘桓:犹豫不决,
    希冀:期望、他想. 宠命: 恩宠任命. 优渥(wò):恩惠优厚. 本句: 蒙受过分的提拔,圣命恩宠优厚,哪还敢犹豫不决,另有图谋.
    母孙二人,更相为命,是以区区不能废远 —— 更(gēng)相:相继,相互. 区区:拳拳,形容自己的私情.
    本句:祖孙两人,相依为命,所以我不能放弃祖母的侍奉而远远的离开她.
    乌鸟私情,愿乞终养 —— 乌鸟:即乌鸦;人类很看重其反哺生母之情,故有“乌鸦反哺”一词,喻传于民间.本句:乌鸦还有反哺的私情,我希望求得奉养祖母到最后.
    二州牧伯 —— 二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省).牧伯:地方官.
    矜悯:怜悯.听:这里意思为听允.庶刘侥幸:此语衍化于“庶几侥幸”,庶几:或许可以,表示希望或推测.保卒:确保过完.本句:愿陛下怜悯我愚诚之心,满足臣微小志向,这或许是刘
    氏的侥幸,得以保全终年.
    结草:典故,出自《左传》.见成语“结草衔环”,此不赘述. 表示死后也会像结草老人一样来报答恩情.
    臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了.经过了四年,舅父逼母亲改嫁.我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养.臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走.孤独无靠,一直到成人自立.既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微福气浅薄,直到很晚才有了儿子.在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应 门户的童仆.生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰.但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她.
    到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化.前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀的人才.臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命.朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马.像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的.我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职.但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢.郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫.我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许.我是进退维谷,处境十分狼狈.
    我想晋朝是以孝道来治理天下的,凡是旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,并不顾惜名声节操.现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕.臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生.我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能因为自己的私爱,停止侍养祖母而远离.
    臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了.我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿.我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚.希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生.我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情.臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达.
  • 《李密 陈情表 原文译文》全文共8493字

    1  2 3 4 下一页